Tuesday, November 13, 2018

GLAGOL "ACABAR" U PORTUGALSKOM JEZIKU

Kada sam svojevremeno počeo da držim individualne časove portugalskog jednoj drugarici, ona mi je rekla da redovno prati brazilske telenovele i da je iz njih već naučila ponešto. Tvrdila je da je najbolje od svega zapamtila rečenicu Eu vou acabar com ela. Kasnije sam ustanovio da i mnoge druge moje drugarice i poznanice, koje inače uopšte ne uče portugalski ali gledaju te serije, takođe znaju ovu rečenicu. Nju su, naime, junakinje telenovela toliko puta izgovorile u svojim napadima strasti, ljubomore i sujete - dakako prouzrokovanim time što im je neka druga preotela dragog - da bi zaista bilo teško ne uočiti je i ne zapamtiti je. Šalu na stranu, glagol acabar je zaista jedan od veoma čestih glagola portugalskog jezika. Na pitanje o njegovom značenju na prvu loptu bismo dali odgovor da znači završiti (se). I načelno bismo bili u pravu, ali moramo imati u vidu da je njegova upotreba raznolika i da mu se značenje može modifikovati dodavanjem određenih predloga ili kombinovanjem sa drugim glagolima. U zavisnosti od toga, neće uvek biti ni najbolje, a ponekad ni moguće prevesti ga na srpski sa završiti (se). U ovom postu ću sve to pojasniti i ilustrovati odgovarajućim primerima.

Sa morfološke tačke gledišta, ovaj glagol je veoma jednostavan. U pitanju je pravilan glagol prve konjugacije (na -ar). Sa sintaksičke tačke gledišta pak, on je raznolik. Pre svega, on može biti neprelazan (ne zahteva objekt) ili prelazan (zahteva direktan objekt). Ako kažemo O jantar acabou, upotrebili smo glagol acabar kao neprelazan, ali ako kažemo Acabei o jantar, upotrebili smo ga kao prelazan. 

Glagol acabar se koristi kao neprelazan sa subjektima koji označavaju vremenske periode, aktivnosti, stanja ili događaje. Evo nekoliko primera:

A aula acabou muito rápido - Čas se veoma brzo završio.
As férias acabaram na segunda-feira - Raspust se završio u ponedeljak.
O filme acabou muito tarde - Film se završio vrlo kasno.
A gripe acabou, agora estou bem - Grip je prošao, sad sam dobro.
O prazo para solicitações acaba amanhã - Rok za zahteve ističe sutra.
O teu tempo acabou, devolve a prova - Tvoje vreme je isteklo, predaj zadatak.

U ovoj upotrebi, glagol acabar najčešće prevodimo na srpski sa završiti se (ili, recimo, sa proći), a kada ima subjekte koji su neke reči sa vremenskim značenjem, kao u poslednja dva primera, onda prevod može biti i isteći.

Ovaj glagol se upotrebljava takođe kao neprelazan sa subjektima koji označavaju uglavnom neke materije ili pojmove koji se razumeju kao materije. Tada ima značenje potrošiti se, istrošiti senestati i sl., što se može videti u sledećih nekoliko primera:

O azeite acabou, precisamos comprar mais - Nestalo je ulja, treba da kupimo još.
Vou ter que parar naquele posto, a gasolina vai acabar em breve - Moraću da stanem na onoj pumpi, benzin će se potrošiti uskoro.
Obrigado pelo convite, mas não vou poder ir ao cinema com você, o meu dinheiro acabou - Hvala na pozivu, ali neću moći da idem u bioskop s tobom, potrošio sam pare.

Za razliku od našeg glagola završiti se, acabar pretežno nije povratan. Međutim, ponekad se pojavljuje i u povratnom obliku, kao acabar-se. Takav njegov oblik nije čest, ali se tu i tamo sreće i u pisanju i u govoru, pogotovo u perfektu. Kao primer može poslužiti portugalska narodna poslovica Acabou-se o que era doce (doslovno: Završilo se ono što je bilo slatko).

[image credits: acabarwien]

Glagol acabar može biti i prelazan. On tada zahteva direktan objekt, najčešće u vidu imenice koja označava neku aktivnost:

Acabei o almoço, agora quero descansar um pouco - Završio sam ručak, sada hoću da se odmorim malo.
Vamos sair quando acabarmos o dever de casa - Izaći ćemo kada budemo završili domaći zadatak.

Dopuna glagolu acabar u funkciji direktnog objekta može biti i neki drugi glagol. U tim slučajevima obavezno je dodavanje predloga de:

Você ainda não acabou de fazer o seu dever de casa? Então, não pode sair! - Još nisi uradio domaći? Onda ne možeš da izađeš! 
Posso levar o teu prato ou ainda não acabaste de comer? - Jel mogu da odnesem tvoj tanjir ili još nisi završio jelo?  

Glagol acabar sa predlogom de koristi se u još jednom značenju. U pitanju je radnja koja se završila neposredno pre trenutka govora (ili nekog drugog referentnog trenutka u rečenici). Dakle, ako kažemo Acabei de sair, to neće značiti "završio sam sa izlaženjem", već Upravo sam izašao. Evo još nekoliko primera ovakve upotrebe glagola acabar sa predlogom de

Não estou com fome, acabei de comer um sanduíche - Nisam gladan, upravo sam pojeo sendvič.
Acabamos de receber um e-mail importantíssimo - Upravo smo primili jedan veoma važan imejl.
A minha chefe acabou de sair, ligue mais tarde, por favor - Moja šefica je upravo izašla, pozovite kasnije, molim Vas.
O Ministro da Saúde acabou de anunciar novas medidas na saúde pública - Ministar zdravlja je upravo najavio nove mere u javnom zdravlju.

Osim predloga de, glagol acabar može biti propraćen i predlogom com (kao u primeru s početka ovog posta). Tada on ima značenje završiti s nečim, odstraniti nešto, eliminisati nešto, rešiti se nečeg, pa čak i uništiti nešto, dokrajčiti nešto i sl. Sledeći primeri ilustruju ta značenja:

Vou acabar logo com esses compromissos - Odmah ću se rešiti tih obaveza.
O Presidente prometeu que ia acabar com a discriminação - Predsednik je obećao da će eliminisati diskriminaciju.
Essa dieta vai acabar com sua barriga de vez! - Ta dijeta će Vam odstraniti stomak jednom za svagda!
Desligue o rádio e saia, senão eu acabo com você! - Ugasi radio i izađi, inače ću te ubiti!

Glagol acabar koristi se i sa gerundom drugih glagola, tvoreći perifrazu ACABAR + GERUND, čije značenje je rezultativno. Naime, ako želimo da istaknemo krajnji rezultat neke radnje ili situacije, upotrebićemo ovu perifrazu. Ona se na srpski može prevesti na različite načine, a najpogodnije je za to koristiti veznike pa i te, zavisnu posledičnu rečenicu, ili pak sintagmu na kraju, u smislu "i na kraju se desilo to i to". Evo nekoliko primera: 

A festa estava tão ruim que acabamos indo embora cedo - Žurka je bila toliko loša da smo otišli ranije.
Estava tão cansada que acabei adormecendo às 9 horas - Bila sam toliko umorna da sam zaspala u 9 sati.
Não me enviaram o material e acabei elaborando o projeto sozinho - Nisu mi poslali materijal, pa sam na kraju sam napisao projekat.
Se você continuar atrasando todos os dias, vai acabar perdendo o emprego - Ako nastaviš da kasniš svaki dan, na kraju ćeš izgubiti posao.

Što se tiče etimologije glagola acabar, ona je povezana sa rečju cabo (od latinskog CAPUT - glava), čije je današnje osnovno značenje kraj. A prefiks a- u ovom glagolu upućuje na značenje povezano sa pravcem kretanja. Tako bi acabar zapravo doslovno značilo dovesti do kraja

Na kraju, jedna zanimljivost iz kolokvijalnog brazilskog portugalskog. U trećem licu jednine perfekta glagol acabar se u ovom varijetetu često izgovara bez početnog a-, dakle 'cabou:

Não tem mais! 'Cabou! - Nema više! Nestalo!
'Cabou a grana, mermão! - Nestalo je love, brate!

[image credits: pontodevistaonline.com.br]

No comments:

Post a Comment